Buscar
Fotografía de Hanan Saleh Hussein

Hanan Saleh Hussein

Universidad Pablo de Olavide

Formación

Soy egipcia, nací en El Cairo, mi madre es de una aldea de un pueblo de la ciudad de Alejandría y mi padre es de una aldea de la ciudad de Luxor en Egipto. Estudié Filología y Traducción e Interpretación en la Univ. de El Cairo y homologué mis estudios en la Univ. de Sevilla. Llevo 37 años en España y ejerzo como traductora e intérprete judicial y policial, formadora de cultura y lengua árabe para Cuerpo y Fuerzas de Seguridad del Estado y como profesora en el Área de Estudios Árabes e Islámicos, Dpto. de Filología y Traducción, Facultad de Humanidades de la Univ. Pablo de Olavide.

Un día en la vida de un científico

Mi día a día es como si fuera “una tarta” y estas serían sus porciones sin olvidar ni descuidar a ninguna de ellas, aunque algunas actividades se reducen a una vez o dos veces por semana (como la del voluntariado):

  • Impartir mis clases en la universidad para el alumnado de Grado en Traducción e Interpretación y clases de Máster en la Historia de las Ciencias de las Religiones en la UPO.
  • Avanzar en las tareas de mi trabajo de investigación (aunque sean pocas horas… todo suma) (Aquí entran las tareas que he de realizar para los grupos de investigación de los que formo parte y, también, mi trabajo como investigadora en libros y artículos sobre traducción e interpretación, formación de traductores e intérpretes o aspectos sociales y culturales del mundo árabe e islámicos). Forma parte de estas tareas, también, la asistencia y la organización de congresos, simosios, charlas o cualquier otra actividad académica que difunda y divulgue nuestro trabajo.
  • Realizar mis tareas del día a día y los cuidados de mi familia.
  • Realizar mi trabajo de voluntariado del Centro de Acogida a Refugiados.
  • Realizar mi trabajo como voluntariado en perreras municipales.
  • Un ratito de ocio y algo de deporte… que no vienen mal…

Aficiones

Como soy un poco mayor, no puedo hacer mucho deporte -auque me gustaría-, pero eso sí, me encanta caminar, puedo estar caminando durante horas. Camino muchas veces haciendo marcha nórdica (está de moda y es muy beneficiosa). También, me gusta mucho la botánica, salir al campo a pasear y reconocer las plantas, árboles y arbustos.  La madre Tierra es mágica.

La lectura es mi afición por excelencia y es la que me transporta a otros lugares, otros mundos y me hace vivir otras vidas. Digamos que leer es como “Red Bull”, te da alas…

Mi otra afición que he adquirido hace unos años es radiofónica. Formo parte de una radio local de un pueblo de Sevilla que se llama Salteras y la radio se llama: Radio Alberquilla: https://radioalberquilla.com/ (¿Sabéis que “Alberquilla” es una palabra árabe que significa “un pequeño afluente de agua dulce”?” Ya veis que lo mío es la lengua árabe y su cultura. Mi programa en la radio se llama “Leyendas de Oriente” y ahora estoy inmersa en la preparación de otro programa que lo llamaré “Las palabras tienen vida”. En ese nuevo programa hablaré sobre el origen, las historias y tradiciones que hay detrás de las palabras que usamos de forma cotidiana. Esta Radio tiene programas muy “chulos” e informa de todo lo que importa e interes a los andaluces y andaluzas. Podéis recomendarla a vuestros padres, madres, abuelas y abuelos.

Centro o departamento

La docencia la imparto en la Univ. Pablo de Olavide.
La traducción y la interpretación la ejerzo en Centros Policiales y en Sedes Judiciales.

Línea de investigación en la que trabaja actualmente

Mi investigación se basa, entre otras líneas, en la línea de la lengua árabe y su cultura. Investigo sobre las traducciones de documentos legales y judiciales, sobre todo para inmigrantes, refugiados y solicitantes de asilo internacional. También, investigo sobre la gramática de la lengua árabe y cómo se puede enseñar el árabe a españoles. Espero que pueda contar con algunos/as de vosotros/as como alumnos en el futuro… ¡Os gustará! ¿Sabéis que algunos de nuestros estudiantes de árabe ya trabajan como profesores de lengua árabe o como traductores?